(资料图片仅供参考)
1、就是以前文学家夏目觉得把英文的 I LOVE YOU 译成我爱你太过直白,应该译成月色真美更贴近,因为日本人说话是很含蓄的。
2、表面一个意思,隐含的却是另一个意思,很多不了解的外国人在与日本人交流时经常会摸不着头脑。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
上一篇: 新一代丰田埃尔法/威尔法发布 国内上市在即|当前观点
下一篇: 最后一页
所有文章、评论、信息、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
Copyright 2013-2020 高陵经济网 版权所有 京ICP备2022016840号-34
联系邮箱:920 891 263@qq.com glxcb.cn All Rights Reserved