首页 动态 消费 创业 汽车 商业 房产 互联网 纵横 聚焦 快讯 热点 手机版
资讯 > 动态 >

一眼千年!如何用英语介绍莫高窟的美?-当前时讯

来源:互联网 发布时间:2023-06-16 18:41:57

导读

《CD精读》是我们推出的一档语言学习栏目,选择China Daily报纸中好玩、有趣、热点的文章,邀请专业老师进行精讲。每周一期,干货满满!


(资料图片仅供参考)

▲点击上方,解锁部分讲解

前秦时期,一位德行高超的名僧西游途经敦煌,见千佛闪耀,心有所悟,于是凿下第一个石窟。此后的1000年,人们纷纷在此建洞修禅。这就是敦煌莫高窟。

敦煌的千年为人类留下了一座跨越时间、空间的文化宝库。

一起来看今天的China Daily精读文章,感受莫高窟的壮观与雄伟。

Another name for the site (Magao Caves)is the Thousand-Buddha Caves. This is aptbecause in the caves areavast wealth ofBuddhist artworks, murals, statues, meditation chambers, burial sites and living quarters dating back as far as the Eastern Jin Dynasty (317-420).

莫高窟又名“千佛洞”,这个名字非常贴切,因为窟里有大量最早可以追溯到东晋时期(317-420年)的佛教艺术品、壁画、雕塑、禅窟、瘞窟和生活区。

apt[æpt]

adj. (话语、描述或选择)合适的,恰当的,贴切的

例句:

an apt description of the situation

对这种情况恰如其分的描述

a wealth of

大量;丰富

例句:

Russia has a wealth of coal and timber.

俄罗斯有丰富的煤炭和木材资源。

文章里几个词可以学习一下:

Buddhist artwork:佛教艺术品

mural:壁画

statue:雕塑

meditation chamber:禅窟

burial site:瘞窟(掩埋僧人尸骨的洞窟)

living quarter:生活区

The city of Dunhuang has, for centuries, been a key outposton the ancient Silk Road, providing shelter and respitefor weary traders along the route east to west or vice versa. And it is because of its location that the Mogao Caves can also be called a pantheon. It is not just Buddhist art that adorns its walls.

几个世纪以来,敦煌一直是古丝绸之路上的一个重要前哨,供在东西方奔波的疲惫商人沿途寄宿、休息。莫高窟之所以也可以称为“万神庙”,正是因为它的地理位置。莫高窟的岩壁上装饰的不仅仅是佛教艺术。

"The city of Dunhuang has, for centuries, been a keyoutposton the ancient Silk Road",几个世纪以来,敦煌一直是古丝绸之路上的一个重要前哨。

Outpost是指贸易站或者说前哨基地,post本身指岗哨,out是向外的,outpost主要就是指边远地区的岗哨。除了贸易站,也可以指军人驻守那些偏远地区的哨站。

outpost [ˈaʊtpəʊst]

n. 贸易站;前哨基地;(设在国外的)军事基地

例句:

a police/military/colonial outpost

警察哨所/军事前哨基地/殖民地边远居民点

"Providing shelter andrespitefor weary traders",现在分词providing修饰主语敦煌,敦煌是为疲惫的商人提供寄宿、休息的地方。

respite[ˈrespaɪt]

n. 暂停;暂时中止;暂时缓解

例句:

It wassome weeks now since they had had any respite from shellfire.

他们已经好几周没有在炮火中获得任何喘息的机会了。

►知识拓展

respire [rɪˈspaɪə(r)]

v. 呼吸

Traders后面接后置定语"along the route east to west or vice versa",这些商人奔波于东西世界之间做生意。

"And it is because of its location that the Mogao Caves can also be called a pantheon"莫高窟之所以也可以称为“万神庙”,正是因为它的地理位置。这是一个强调句,这里作者就开始解释为什么他会把莫高窟称为中国的万神庙。

It is not just Buddhist art that adorns its walls.莫高窟的岩壁上装饰的不仅仅是佛教艺术。又是一个强调句,作者看到莫高窟心情非常激动,连用了两个 it is...that的强调句。

本文节选自China Daily 精读计划

加入即可解锁全部精讲内容

【618火热大促中】

China Daily精读计划直降

下单即送China Daily文创产品

礼包最高价值百元

点击下图 查看详情▼▼▼

关键词:
责任编辑:FG003


 

网站首页 | 关于我们 | 免责声明 | 联系我们
 

所有文章、评论、信息、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
 

Copyright 2013-2020  高陵经济网 版权所有 京ICP备2022016840号-34
 

营业执照
 

联系邮箱:920 891 263@qq.com     glxcb.cn    All Rights Reserved